Conference Room 3 - Salle de Conférence Room 3 (2220)

This is where the streaming for all sessions in Conference Room 3 will take place. You can also watch this stream on Bell Expressvu on channel 539 (St. Andrews Community TV, New Brunswick).

When sessions are live, main talking points will be noted in the comment section below. You can email any questions you would like directed to the panel to Conference3@ComMediaConverge.ca.

After sessions are finished, you can go to the discussion pages to see a summary of the talking points in each session by stream, and make any further comments. The Community Media Policy Working Group will consider all feedback received in making its policy recommendations.

Vous êtes sur la page de web-diffusion des ateliers de la salle de conférence #3. Vous pouvez avoir également accès a la diffusion en direct sur la télé au canal 539 de Bell expressvu (télé communautaire de St-Andrews, Nouveau-Brunswick).

Lorsque les ateliers seront en ligne, les thèmes principaux seront affichés dans la section au bas de l'écran. Vous pouvez nous écrire par courriel toutes questions ou commentaires en mentionnant à qui votre message s'adresse au Conference3@ComMediaConverge.ca.

Une fois les sessions terminées, vous pouvez vous rendre sur les blogs de discussion afin d'obtenir un sommaire des points discutés lors de chaque atelier, et ajouter des commentaires supplémentaires. Le Comité de travail tiendra compte et prendra note de chacune des observations reçues dans l'élaboration des recommandations du projet de politique.

CONFERENCE ROOM 3 Schedule

Sunday/Dimanche 22 Nov.
09h30 Community Media as a Training Ground and Experimental Platform for the Professional Industry | Rôle des médias communautaires à titre de formateur pour l’industrie

11h15 Opensource Technology | La technologie opensource

13h45 Supporting Your Volunteers | Gestion du personnel et des bénévoles

15h30 Historical and International Perspectives on Community Media | Historique et perspective internationale

Monday/lundi 23 Nov.
09h00 Integration of Production Technologies | Intégration des technologies numériques

10h45 Governance | Gouvernance

11h45 Social Media | Réseaux sociaux

13h45 Public Library Maker Spaces | Bibliothèques comme lieus de production

15h30 Archiving Community Media | Archiver les médias communautaires

Tuesday/mardi 24 Nov.
10h45 Audience Research and Analytics | Recherche et analyse des auditoires
13h45 Strategies for Archiving Community Media | Stratégies pour archiver les Médias Communautaires
15h30 CAP-CP Emergency Broadcasting using OpenSource software | Diffusion des messages d’alerte avec logiciel “Open Source”

Comments

09h30 Community Media as a Training Ground and Experimental Platform for the Professional Industry | Rôle des médias communnautaires à titre de formateur pour l’industrie

1) Ken Zakreski raised concern that community media face losing talent too soon after training it. What do you think could be done about this on a policy level?

2) Susan Brinton raised concern about local content being crowded out by commercial productions. Can something be done about this on the policy level?

3) Susan Brinton talks of the corporatisation of community television, partly owing to budgetary constraints and a dearth of skills among volunteer talent. She says that this takes away from a means of self-representation for the community. What policy interventions could help prevent this if any?

4) Jim McGinley thinks it would help to have funding for game jams. Do you think this would be a legitimate investment for public funds?

5) Susan Brinton raised the issue of multi-platforming content and the copyright problems they throw up. How to square copyright issues with the desirability and advantages of putting local content on multiple media platforms?

6) Anna Scollan says that her talent collective have the financial backing of the provincial government through Emploi Quebec as well as agreements with schools that offer training to members. Is this a model that could world elsewhere in the country? Perhaps at the federal level?

1) Ken Zakreski dit que les medias communautaires craignent la perte des talents peu apres les avoir formes. Qu'en pensez-vous? Peut-on trouver une solution a cette contrainte au niveau politique?

2) Susan Brinton dit que le contenu communautaire se voit de plus en plus remplace par les productions commerciales. Que peut-on faire la-dessus au niveau de la politique?

3) Susan Brinton dit que la corporatisation de la television communautaire a cause de contraintes budgetaires et un manque de competences parmi les volontaires. Elle dit que cette tendance prive les communautes locales d'un moyen important de se representer. Quelles interventions politiques peuvent ameliorer cette situation?

4) Jim McGinley trouve que le financement des game jams serait d'une utilite generale. Croyez-vous que les autorites publiques devraient reserver des fonds pour ce genre d'activite?

5) Susan Brinton a constate un conflit entre les avantages de mettre le contenu des medias communautaires sur plusieurs plateformes es les imperatifs des droits d'auteurs. Quelle solution peut-on trouver la-dessus au niveau de la politique a votre avis?

6) Anna Scollan dit que l'association qu'elle represente a l'appui budgetaire du gouvernement provincial par le bias d'Emploi Quebec. L'association a egalement des accords avec certaines institutions pour former ses membres. Ce modele-la peut-il marcher ailleurs dans le pays? Pourrait-on l'adopter au niveau federal?

11h15 Opensource Technology | La technologie opensource

1) David Murphy speaks of the advantages of opensource game technology at community level, citing what this does for developing the talents of children. Could the public authorities at any given level come in and facilitate this at policy level?

1) David Murphy parle des avantages des technologies a sources ouvertes pour le developpement des jeux de videos au niveau local. Il dit que ces technologies aident au developpement de jeunes talentuex. Les autorites publiques peuvent-elles mettre en place des politiques pour appuyer ces efforts?

2) Please feel free to send in questions for our panelists.

2) Auriez-vous des questions pour nos panelistes?

3) Ken Zakreski is fielding questions after presentation on how the community radio station he represents adapted open source technology to its peculiar needs.

3) Ken Zakreski prends des questions apres avoir parle de la facon dont la radio communautaire qu'il represente a su adapter une technologie a source ouverte pour ses propres objectifs.

4) Jake Parsons touches on the limitations that copyright constraints can sometimes put on the adoption of open source technologies.

4) Jake Parsons discute des limitations que les droits d'auteurs peuvent avoir pour l'adoption des technologies a sources ouvertes.

13h45 Supporting Your Volunteers | Gestion du personnel et des bénévoles

1) Izzie Colpitts-Campbell talks about how women in the gaming community are coming together through organisations such as Dames Making Games to offer alternative gender narratives. How can policy interventions facilitate this work.

1) Izzie Colpitts-Campbell discute des efforts des femmes qui creent des jeux de videos d'offrir des narratives plus egalitaires au sujet des gendres. Des interventions au niveau de la politique publique peuvent-ils avancer ce genre d'efforts?

2) Izzie Colpitts-Campbell speaks of the importance of visibility for women as a part of important policy priorities. How can policymakers help in this regard?

2) Izzie Colpitts-Campbell parle de l'importance de la visibilite pour les femmes. Comment les autorites publiques peuvent-elles faire avancer des politiques qui donnent plus de visibilite aux femmes?

3) Gretchen King addresses policies and policy issues around equity in community media. She says some rules and regulations already exist to enable and compel community media decision-makers to cater to equity-seeking groups. Is enough being done in terms of the policy framework being sufficient or adequately implemented?

3) Gretchen King parle de l'equite dans les medias communautaires. Elle dit qu'il existe deja des regles et des regulations qui s'adressent aux problemes de l'inegalite au niveau de l'emploi et des representations dans les medias communautaires. Peut-on faire plus la-dessus au niveau des politiques publiques?

4) Gretchen King suggests borrowing from current universal design norms to anticipate the needs of equity-seeking groups and to mitigate against exclusion and oppression.

4) Gretchen King suggere qu'on pratique les normes du design universel qui sont de plus en plus monnaie courante pour anticiper et combler la necessite des medias communautaires qui sont moins exclusives oppressives.

5) Gretchen King suggests equity mapping to help organisations track their own efforts to be more accessible to equity-seeking groups.

5) Gretchen King suggere que les organisations devraient avoir un schema qui permets de suivre leur progres pour ce qui est de les rendre plus accessibles.

6) Cathy Edwards speaks about the need to support and motivate volunteers.

6) Cathy Edwards discute de la necessite de soutenir et motiver les volontaires.

7) Gretchen King speaks about anticipating conflict and laying down resolution frameworks beforehand.

7) Gretchen King dit qu'il est necessaire d'anticiper les conflits et preparer des moyens pour les resoudre.

8) Gretchen King and Izzie Colpitts-Campbell address the dangers posed by the cliques that will tend to form. They say that management will need to take on these head on.

8) Gretchen King and Izzie Colpitts-Campbell disent que la tendance de former des cliques pose probleme. Elles disent que les gerants doivent fermement faire face a ce probleme.

9) Gretchen King says the language of regulation needs to reflect the need for inclusion and diversity more.

9) Gretchen King dit que la langue de la regulation doit refleter la necessite de l'inclusion et la diversite.

15h30 Historical and International Perspectives on Community Media | Historique et perspective internationale

1) Dorothy Henaut discusses the need for commmunity media to resist censorship from the commercial cable companies that carry their programming.

1) Dorothy Henaut dit qu'il est necessaire pour les medias communautaires de resister les tendances censureurs des grands reseaux cables.

2) Cathy Edwards on the international and comparative experience of community media. What can be learned and translated to the Canadian experience?

2) Cathy Edwards compare et contraste les experiences de divers pays pour ce qui est les medias communautaires. Le Canada a-t-il qu'il que chose a apprendre d'autrui?

3) Cathy Edwards presents various funding models from other parts of the world and their advantages and disadvantages. They include include federal, municipal, membership fees, advertising, NGOs, and industry taxation. Could Canadian community media borrow from some of these?

3) Cathy Edwards presente plusieurs modeles de financement qu'utilisent les medias communautaires ailleurs dans le monde. Ces modeles ont des avantages. En meme temps, ils posent certains problemes. Peut-on apprendre quel que chose de ces medias-la?

4) Christopher Ali speaks about the community media experience of the US and the UK. What does Canadian community media have to learn?

4) Christopher Ali parle des medias communautaires aux USA et le Royaume Uni. Qu'est-ce qu'on peut apprendre de leurs experiences?

5) Should control of community media be moved from local to federal authorities, as some are demanding in the US?

5) Devrait-on federaliser le controle des medias communautaires, comme on le reclame aux USA?

6) Ali: the UK's success with community radio. What policy takeways?

6) Ali: qu'est-ce que le Canada peut-il apprendre de ca?

7) Ali: Canada could learn from the special ways in which private and public local media relate in complex ecosystems and ecologies.

7) Ali: Le Canada peut apprendre certaines lecons de la facon dont les medias privees et publiques co-existent dans des ecoystemes et ecologies complexes.

8) Ali: what can be learn from the UK and US experience, among other things, is that Canada needs to assess comprehensively its community and local media.

8) Ali: comme l'ont fait les USA et le Royaume Uni, le Canada devrait recenser ses medias locales et communautaires.

9) Ali: Canada needs to recognise these media ecosystems in policy, as in the US and UK.

9) Ali: nous devrions reconnaitre ces ecoystemes au niveau de la politique, comme l'on le fait aux USA et le Royaume Uni.

10) Ali: Regional, local and community media need to be distinguished.

10) Ali: distinguons les medias locaux, communautaires, regionaux au niveau de la politique.

11) Ali: Canada should consider a Community Media Fund, as is being suggested in the US for instance.

11) Ali: le Canada devrait avoir un fonds pour les media communautaires, ce qu'a ete suggere aux USA.

12) Gretchen King explores the development of community radio around the world.

12) Gretchen King trace le developpement de la radio communautaire au niveau international.

13) Please feel free to send in questions.

13) Auriez-vous des questions pour nos panelistes

14) Gretchen King: policy should originate with practitioners.

14) Gretchen King: les politiques devraient etre du resort des gerants des medias communautaires.

15) Contributor: move control of community media from commercial media companies. Let us update the legislation to reflect the realities of the moment.

15) Contributeur: les societes des medias commerciax ne devraient pas controler les medias communautaires. Nous devrions mettre a jour la loi pour refleter les realites actuelles.

16) Contributor: community media should reflect the communal fabric, including the diversity of the population.

16) Contributeur: les medias communautaires devraient refleter la diversite de la population.

17) Cathy Edwards: ask the people what they want; don't impose solutions.

17) Cathy Edwards: on devrait demander ce que veut la communaute. Nous ne devrions pas imposer des solutions.

09h00 Integration of Production Technologies | Intégration des technologies numériques

1) Mirko Dassylva and Marc Bert speak about their experience working in community TV in the Gaspesie region of Quebec.

1) Mirko Dassylva et Marc Bert parlent de leurs experiences en tant que gerants de televisions communautaires dans la Gaspesie.

2) Mirko Dassylva and Marc Bert share the challenges, not least of which budgetary ones, that they have faced along the way.

2) Mirko Dassylva et Marc Bert partagent sur les defis auxquels ils ont du faire face, y compris des defis budgetaires.

3) Mirko Dassylva and Marc Bert says that open source technologies have been a big help. They say that their experiences can be scaled up nationally. They are happy to share them with others.

3) Mirko Dassylva et Marc Bert disent qu'ils ont beaucoup beneficier des technologies a sources ouvertes. Ils disent que leurs experiences peuvent etre utiles au niveau national. Ils sont disponible a en partarger avec qui que ce soit.

4) John Gagnon shares the experiences of the Wawatay group of community media.

4) John Gagnon partage les experiences du groupe Wawatay.

5) Erik Mollberg says that the support of local authorities is crucial for the work and survival of community media.

5) Erik Mollberg dit que le soutien des autorites locales est crucial pour le travail et la survie des medias communautaires.

6) Erik Mollberg emphasizes the importance of integrating community pillars in the work of community media.

6) Erik Mollberg mets l'accent sur l'importance d'integrer les piliers communautaires dans le travail des medias communautaires.

7) Mirko Dassylva says community media should be prepared to use the potential of multimedia technologies to reach people wherever they may be found.

7) Mirko Dassylva dit que les medias communautaires doivent trouver les moyens necessaires pour exploiter les technologies multimedias ayant comme objectif la convenance de leurs publics ou qu'ils soient.

10h45 Governance | Gouvernance

1) André Desrochers speaks about Quebec's unique cooperative model, the "sociocracy" (governance by consensus). Could this work elsewhere in the country?

1) André Desrochers partage sur le modele cooperative qu'on utilise au Quebec et qu'on a appele la "sociocratie" (gouvernance par le consensus). Ce modele peut-il etre applique ailleurs au Canada?

2) Sue Buske speaks about the governance structure of community media in the US.

2) Sue Buske partage sur les structures de gouvernance des medias communautaires aux USA.

3) Sue Buske says that neighbouring communities often share content and platforms, which works in everybody's interest.

3) Sue Buske dit que des communautes avoisinantes partagent souvent le contenu et les plateformes. Elle dit que cela est dans l'interet de tous.

4) Sue Buske says that cable companies are tending away from taking responsibility for community channels because they don't see any profit potential there. She says that this means that local communities need to be enabled technology-wise and in terms of management skills to pick up the slack.

4) Sue Buske dit que les entreprises de câblodistribution s'eloignent de la gerance des chaines communautaires parce que elles ne cherchent que les profits. Pour faire face a cela, il faut former les communautes locales pour qu'elles puissent gerer les cotes technologiques et management de la production.

5) Sue Buske recommends the Community Media Center model that is now gaining currency in the US as the way forward for communities that want to hold on to media with hyperlocal content.

5) Sue Buske prone le modele Centre des Medias Communautaires qui est de plus en plus populaire aux USA. Elle dit que ce modele aide aux communautes a moyens faibles de garder un contenu mediatique hyperlocal.

6) Sue Buske explores the governance structure of the Community Media Centre model (details also available on her website).

6) Sue Buske regarde de plus pres les structures de gouvernance du modele Centre des Medias Communautaires (les details sont disponible a son site web).

7) Sue Buske recommends that the boards of directors of community media organisations hold regular elections to renew themselves.

7) Sue Buske preconise un renouvellement regulier des conseils d'administration des medias communautaires.

11h45 Social Media | Réseaux sociaux

1) Fen McElvey says that social media - or better still, "socialised" media - is facing the same concentration issues as other media.

1) Fen McElvey dit que les medias sociaux - ou mieux encore, les medias "socialises" - deviennent, eux aussi, de plus en plus concentres entre les mains de certaines societes.

2) Fen McElvey: how, then, to "depersonalise" social media and burst the infamous filter bubble? Issue-based hashtags? Group-based identities on social media?

2) Fen McElvey: comment donc "depersonnaliser" les medias sociaux et enlever le fameux bulle de filtres? Devrait-on developper des hashtags qui tendent a se focaliser sur des groupes plutot que des individus, par exemple? Peut-etre des identites de groupes plutot que de particuliers sur les medias sociaux?

3) Kristiana Clemens shares on the adventures and misadventures of her campus radio station on social media. She says that social media has been a boon everything considered.

3) Kristiana Clemens partage sur les aventures et mesaventures de la station radio etudiante ou elle travaille. Elle dit que les medias sociaux ont beaucoup aide sa radio.

4) Willow Fiddler presents video on the unique uses community media at Sandy Lake First Nations community is put to.

4) Willow Fiddler montre un video qui demontre les facons uniques dont on se sert des medias communautaires a Sandy Lake.

5) Willow Fiddler says that social media have become so important to commmunity life at Sandy Lake that the band authorities have developed ethical guidelines for their staff.

5) Willow Fiddler dit que l'importance grandissante des media sociaux fait que les autorites a Sandy Lake commencent a developper des directives ethiques pour ses animateurs.

13h45 Public Library Maker Spaces | Bibliothèques comme lieus de production

1) Donna Mikeluk and John Savage speak about the natural convergence of library and community media at Schreiber.

1) Donna Mikeluk et John Savage parlent de la facon dont des convergences tout a fait organiques se sont formees entre services bibliothecaires et medias communautaires a Schreiber.

2) Mark Gelsomino speaks about maker culture and the role that he sees it having in the convergence between library services and social media. It is an enabler for under-served groups, he says.

2) Mark Gelsomino parle de la culture maker et le role que, dit-il, elle a dans l'avenir des convergences entre medias sociaux et services bibliotheques, par exemple. Il dit que cette culture donne beaucoup de possibilites a des groupes sociaux qui ne sont pas normalement bien servis.

3) Mark Gelsomino says that the Ottawa library system has formed Teen Advisory Teams to help them improve their media convergence efforts.

3) Mark Gelsomino dit que le systeme bibliothecaires d'Ottawa forme des groupes de conseillers adolescents pour les aider a ameliorer leurs services, y compris la convergence mediatique.

4) Erik Mollberg speaks of the "natural marriage" between the community media he helps run and the local library, which provides space for the media.

4) Erik Mollberg parle du "mariage naturel" entre les medias communautaires qu'il gere et la bibliotheque locale, qui leur donne de l'espace.

5) John Savage wonders if the government would not do well to invest in these high-impact community initiatives.

5) John Savage: et si le gouvernement s'y investissait un peu?

15h30 Archiving Community Media | Archiver les médias communnautaires

1) Amélie Hinse outlines the difficulties facing community media with regards archiving content. These have to do with budgetary and time constraints as well as technological challenges.

1) Amélie Hinse parle des defis auxquels les medias communautaires doivent faire face pour arriver a archiver leur contenu. Il s'agit de defis et budgetaire, et technologique, et au niveau de la main d'oeuvre.

2) John Hauser speaks about the do-it-yourself Community Media Archive wiki he has pioneered.

2) John Hauser parle de la Community Media Archive dont il est le pionnier. C'est un service en-ligne genre bricolage.

3) John Hauser discusses Creative Commons License and other copyright issues. He explains how to take advantage of the Internet Archives resource.

3) John Hauser discute des problematiques lies aux droits d'auteurs. Il explique comment exloiter la ressource Interneet Archive.

4) Kirsten Kozolanka and Michael Lithgow make presentation on alternative media in Canada. They argue that a lack of archiving has led to gaps in the national history.

4) Kirsten Kozolanka and Michael Lithgow font une presentation de leur recherche sur les medias alternatives. Ils disent qu'un manque de moyens d'archiver leur contenu mene a des trous dans la memoire nationale.

5) Kirsten Kozolanka and Michael Lithgow recommend policy interventions that would reduce this loss of collective public memory. Notably, they suggest that a set of terminologies specific to alternative media be developed and that alternative media take a cooperative approach to archiving.

5) Kirsten Kozolanka and Michael Lithgow preconisent des mesures au niveau de la politique publique pour pallier a cette perte de memoire collective. Notamment, il suggerent un ensemble de terminologies specifiques pour les medias alternatives au niveau de l'archivage et une demarche cooperative.

6) Theresa Sorel presents on the City of Ottawa's efforts at archiving audio-visual materials, in particular from community media sources. She discusses the special challenges that are involved in deciding what is retained as well as budgetary and technological limitations.

6) Theresa Sorel discute des efforts que fait la Ville de Montreal pour preserver le contenu audio-visuel produit par des medias sociaux. Elle parle de limitations budgetaires et technologiques, qui mene a un triage du contenu qui est retenu.

7) Theresa Sorel says the City of Ottawa has a special fund, the Documentary Heritage Communities Program (DHCP), whose purpose is to help community media organisations to archive their material.

7) Theresa Sorel dit que la Ville d'Ottawa a un fonds special, le Documentary Heritage Communities Program (DHCP), qui soutien les medias communautaires a archiver leur contenu.

8) Theresa Sorel says there are plans both at the provincial (Ontario) and federal level whose aim is the digitisation of content for archiving.

8) Theresa Sorel dit que la province de l'Ontario et les autorites federales projetent de digitiser du contenu pour l'archivage.

10h45 Audience Research and Analytics | Recherche et analyse des auditoires

1) Participants indicate their concerns and areas in which they hope to deepen their understanding of their audiences.

1) Les participants indiquent leurs soucis et les trous qu'ils aimeraient remplir pour ce qui est la comprehension de leurs auditoires.

2) Kristiana Clemens goes through the 5Ws of audience research and analytics--who, what, when, where, why, how?

2) Kristiana Clemens explique les QQOQCCP de la recherche et analyse des auditoires--«Qui ? Quoi ? Où ? Quand ? Comment ? Combien ? Pourquoi ?»

3) Participants report back on results of workshop discussions. Two groups said effective audience research should establish whether community media is reflecting the community in its own eyes. One group says research should seek to establish how many members of the community would wish to fund the media.

3) Les participants partagent les resultats de leurs discussions. Deux groupes aimeraient que leurs recherches auditoires puissent indiquer si la commmunaute se sent bien representer par leurs medias. Un groupe aimeraient que leurs recherches auditoires puissent sonder la volonte de la communaute de soutenir leurs medias financierement.

4) Another group says that audience research should seek to get a sense of how the community feel about the performance of the media outlet concerned.

4) Une recherche auditoire devraient reveler la cote du media aupres de la communaute, dit encore un groupe.

5) Audience profiling enables the media outlet to better target its programming.

5) Profiler son public donne au media la possibilite de mieux cibler sa programmation.

13h45 Strategies for Archiving Community Media | Stratégies pour archiver les Médias Communautaires

1) John Hauser talks participants through getting started on archiving content using Internet Archive.

1) John Hauser donne aux participants les etapes a prendre pour entamer l'archivage de leur contenu en utilisant Internet Archive.

2) John Hauser emphasizes the need for flexibility when assessing archiving options and standards in a fast-changing digital environment.

2) John Hauser mets en relief la flexibilite qu'il faut avoir quant au choix des methodes a utiliser et les normes a observer dans l'environement ditigal actuel, qui est tres dynamique.

3) John Hauser wonders if norms and practices, and metadata, could not be standardized across languages to make information more accessible to users, whatever the original language of the content.

3) John Hauser: Pourrait-on avoir des normes universelles au niveau des metadata et des usages pour permettre aux utilisateurs d'acceder facilement aux informations archivees, qu'elle que soit la langue d'origine?

4) Creative Commons is key to content access and affordability as it helps bypass copyright issues.

4) Les licences Creative Commons evitent aux gerants des medias commmunautaires les difficultes liees a l'acces et l'abordabilite qu'occasionnent les droits d'auteurs.

15h30 CAP-CP Emergency Broadcasting using OpenSource software | Diffusion des messages d’alerte avec logiciel “Open Source”

1) OpenBroadcaster President and CEO Rob Hopkins, calling in by Skype from Tagish, in the Yukon, shares on the topic of this workshop.

1) Rob Hopkins, le president et PDG de l'organisation OpenBroadcaster, partage sur le sujet de l'atelier en cours par le biais de Skype, de la ville de Tagish, au Yukon.

2) Rob Hopkins speaks about the challenges of adapting technologies and hardware to the rigours of the Yukon.

2) Rob Hopkins explique comment son organisation a pu adapter les technologies et le materiel aux conditions un peu particulieres du Yukon.

3) Rob Hopkins says open source technologies have been useful in the work of his organisation.

3) Rob Hopkins dit que, adaptees a la situation, les technologies a sources ouvertes ont ete tres utiles.

4) Rob Hopkins: technical details.

4) Rob Hopkins: details techniques.